feat: pfeile statt +/-, shortcodes-tab, funktionen aus darstellung entfernt

- Ein-/Ausklappen wieder mit schwarzem Pfeil (>/v) ohne Box.
- Neuer Tab Shortcodes; Darstellung listet keine Funktionen mehr.
- CSS-Klassen-Referenz in den Darstellung-Tab (unter Custom CSS) verschoben.
- EN-Uebersetzung (121 Strings) neu gebaut.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.8 <noreply@anthropic.com>
This commit is contained in:
s4luorth
2026-06-07 15:22:20 +02:00
parent a738841d60
commit 4f0f8ea170
5 changed files with 78 additions and 116 deletions

View File

@@ -78,6 +78,27 @@ msgstr "Try again"
msgid "Lizenz aktivieren"
msgstr "Activate license"
msgid "Empfänger:"
msgstr "Recipient:"
msgid "Zweck:"
msgstr "Purpose:"
msgid "⚠ Datenübermittlung in ein Drittland außerhalb der EU/des EWR"
msgstr "⚠ Data transfer to a third country outside the EU/EEA"
msgid "Datenschutzerklärung des Anbieters"
msgstr "Provider's privacy policy"
msgid "%s jetzt laden"
msgstr "Load %s now"
msgid "Diesen Dienst künftig immer laden"
msgstr "Always load this service from now on"
msgid "Um diesen Inhalt von %s zu laden, ist Ihre Einwilligung erforderlich. Dabei werden personenbezogene Daten (z. B. Ihre IP-Adresse) an den Anbieter übertragen."
msgstr "Loading this content from %s requires your consent. Personal data (e.g. your IP address) will be transmitted to the provider."
msgid "Einwilligung für externe Inhalte widerrufen"
msgstr "Withdraw consent for external content"
@@ -105,27 +126,6 @@ msgstr "No"
msgid "Datenschutz"
msgstr "Privacy policy"
msgid "Um diesen Inhalt von %s zu laden, ist Ihre Einwilligung erforderlich. Dabei werden personenbezogene Daten (z. B. Ihre IP-Adresse) an den Anbieter übertragen."
msgstr "Loading this content from %s requires your consent. Personal data (e.g. your IP address) will be transmitted to the provider."
msgid "⚠ Datenübermittlung in ein Drittland außerhalb der EU/des EWR"
msgstr "⚠ Data transfer to a third country outside the EU/EEA"
msgid "Datenschutzerklärung des Anbieters"
msgstr "Provider's privacy policy"
msgid "Empfänger:"
msgstr "Recipient:"
msgid "Zweck:"
msgstr "Purpose:"
msgid "%s jetzt laden"
msgstr "Load %s now"
msgid "Diesen Dienst künftig immer laden"
msgstr "Always load this service from now on"
msgid "GDPR Content Blocker"
msgstr "GDPR Content Blocker"
@@ -213,6 +213,9 @@ msgstr "Scan"
msgid "Darstellung"
msgstr "Appearance"
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"
msgid "Lizenz"
msgstr "License"
@@ -300,45 +303,27 @@ msgstr "Custom CSS"
msgid "Wird nach den CSS-Variablen eingebunden und kann diese überschreiben. Tipp: denselben Präfix verwenden, z. B. .cb-blocker .cb-blocker__button { … }"
msgstr "Loaded after the CSS variables and can override them. Tip: use the same prefix, e.g. .cb-blocker .cb-blocker__button { … }"
msgid "Funktionen & Shortcodes"
msgstr "Features & shortcodes"
msgid "CSS-Klassen:"
msgstr "CSS classes:"
msgid "Widerruf-Button (Pflicht in der Datenschutzerklärung)"
msgstr "Withdrawal link (required in the privacy policy)"
msgid "Widerruf (Datenschutzerklärung)"
msgstr "Withdrawal (privacy policy)"
msgid "Rendert einen gut sichtbaren Link, der die Einwilligung für externe Einbettungen widerruft und die Seite neu lädt (Art. 7 Abs. 3 DSGVO). Betrifft NICHT die Cookie-Einwilligung eines separaten Cookie-Plugins. Optionen: text=\"…\", style=\"link|button\", note=\"yes|no\". In die Datenschutzerklärung einfügen."
msgstr "Renders a clearly visible link that withdraws consent for external embeds and reloads the page (Art. 7(3) GDPR). Does NOT affect the cookie consent of a separate cookie plugin. Options: text=\"…\", style=\"link|button\", note=\"yes|no\". Add it to your privacy policy."
msgid "Rendert einen gut sichtbaren Link, der die Einwilligung für externe Einbettungen widerruft und die Seite neu lädt (Art. 7 Abs. 3 DSGVO). Betrifft NICHT die Cookie-Einwilligung eines separaten Cookie-Plugins. Optionen: text=\"…\", style=\"link|button\", note=\"yes|no\"."
msgstr "Renders a clearly visible link that withdraws consent for external embeds and reloads the page (Art. 7(3) GDPR). Does NOT affect the cookie consent of a separate cookie plugin. Options: text=\"…\", style=\"link|button\", note=\"yes|no\"."
msgid "Inhalt manuell blockieren"
msgstr "Block content manually"
msgid "Umschließt ein iframe und ersetzt es durch den Platzhalter des angegebenen Dienstes. Verwenden Sie den internen Namen aus dem Tab „Dienste\". Ideal für Inhalte, die nicht automatisch erkannt werden (z. B. per JavaScript nachgeladene iframes)."
msgstr "Wraps an iframe and replaces it with the placeholder of the given service. Use the internal name from the \"Services\" tab. Ideal for content that isn't detected automatically (e.g. iframes loaded via JavaScript)."
msgid "Umschließt ein iframe und ersetzt es durch den Platzhalter des angegebenen Dienstes. Verwenden Sie den internen Namen aus dem Tab „Dienste\"."
msgstr "Wraps an iframe and replaces it with the placeholder of the given service. Use the internal name from the \"Services\" tab."
msgid "Dienste-Übersicht (für die Datenschutzerklärung)"
msgstr "Services overview (for the privacy policy)"
msgid "Dienste-Übersicht (Datenschutzerklärung)"
msgstr "Services overview (privacy policy)"
msgid "Listet alle konfigurierten Dienste mit Empfänger, Drittland-Hinweis, Zweck und Datenschutz-Link auf. Ideal zum Einbinden in die Datenschutzerklärung (Art. 13 DSGVO)."
msgstr "Lists all configured services with recipient, third-country note, purpose and privacy link. Ideal for inclusion in your privacy policy (Art. 13 GDPR)."
msgid "Automatische Erkennung"
msgstr "Automatic detection"
msgid "iframes im Server-HTML, deren URL auf das „Erkennungsmuster\" eines Dienstes passt, werden automatisch blockiert. Greift nur bei statischem HTML für JS-iframes den Shortcode oben nutzen."
msgstr "iframes in the server HTML whose URL matches a service's \"detection pattern\" are blocked automatically. Works only for static HTML — for JS-injected iframes use the shortcode above."
msgid "Webseiten-Scan"
msgstr "Website scan"
msgid "Im Tab „Scan\" listet der Lizenzserver alle eingebundenen Drittanbieter auf. Erfordert eine aktive Lizenz."
msgstr "In the \"Scan\" tab the license server lists all embedded third parties. Requires an active license."
msgid "CSS-Klassen"
msgstr "CSS classes"
msgid "Eigene Regeln im Custom-CSS mit Präfix .cb-blocker schreiben, damit sie das Theme überschreiben."
msgstr "Write your own rules in Custom CSS with the .cb-blocker prefix so they override the theme."
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"